En faite non, je ne connaissais pas du tout =)
Maintenant je connais =)
Plutôt que de choisir parmi 275 albums, j’ai mis le dernier tout simplement. Alors attention c’est (je trouve) très expérimental. D’après le titre “Dreamthread”, on peut imaginer qu’il sort ça de ses rêves:
edit: Sinon, il y a cette album, qui est très planant:
edit: En parlant de planant je vois que personne n’a posté de Radiohead, alors je me lance. Pour moi “Ok computer” est l’album le plus abouti de toute sa discographie:
Avec la trad Fr:
Paranoid Android (Androïde Paranoïde)
(Je me permets de poster le commentaire que m’a laissé Endowlix : )
"La traduction du therme paranoid est bien paranoïde et pas paranoïaque,
Les délires paranoïdes et paranoïaques désignent deux pôles bien distinct de la psychiatrie, ces deux délires s’opposent chaqu’un l’un à l’autre. Pour votre culture générale :
- Le délire paranoïde est un délire totalement illogique et désorganisé s’éloignant de tout point de repère permettant au malade de revenir à la réalité.
- Le délire paranoÏaque est un délire extrèmement structuré et suivant une logique extrème permettant parfois au médecin de prévoir les réactions du malade. Le délire paranoïde est typique des symptômes schyzophréniques.
Cette chanson mérite son nom a plusieurs titres, premièrement, elle désigne plusieurs souvenirs sous l’influence de la drogue et de l’alcool de celui qui l’a écrit.
Secondement elle désigne un personnage d’une série télé, Marvin l’androïde, qui à cause de son intelligence artificielle, de ses plus que multiples voyages dans l’espace et le temps, et de son immortalité robotique devient paranoïde. "
Please could you stop the noise i’m trying to get some rest
Est-ce que tu pourrais arrêter de faire du bruit j’essaie de me reposer
From all the unborn chicken voices in my head
De toutes ces voix de foetus de poulets dans ma tête
What’s that
Qu’est-ce que c’est
What’s that
Qu’est-ce que c’est
When i am king you will be first against the wall
Quand je serai roi tu seras le premier contre le mur
With your opinion which is of no consequence at all
Avec ton opinion qui n’a aucune conséquence
What’s that
Qu’est-ce que c’est
What’s that
Qu’est-ce que c’est
Ambition makes you look very ugly
L’ambition te rend laid
Kicking squealing gucci little piggy
Frappant hurlant gucci petit porcinet
You don’t remember, you don’t remember
Tu ne te souviens pas, tu ne te souviens pas
Why don’t you remember my name you runt
Pourquoi est-ce que tu ne te souviens pas de mon nom espèce d’avorton
Off with his head man
Qu’on lui coupe la tête
Off with his head man
Qu’on lui coupe la tête
Why don’t you remember my name
Pourquoi est-ce que tu ne te souviens pas de mon nom
I guess he does
Je suppose qu’il s’en souvient
Rain down (monk)
Qu’il pleuve (moine)
Rain down (monk)
Qu’il pleuve (moine)
Come on rain down on me
Allez, qu’il me pleuve dessus
From a great height
De très haut
From a great height
De très haut
That’s it sir
C’est comme ça monsieur
You’re leaving
Vous laissez
The crackle of pig skin
Les grésillements de la peau de cochon
The dust and the screaming
La poussière et les cris
The yuppies networking
Le réseau de yuppies
The panic, the vomit
La panique, les vomissements
The panic, the vomit
La panique, les vomissements
God loves his children
Dieu aime ses enfants
God loves his children, yeah
Dieu aime ses enfants, yeah
source: https://www.lacoccinelle.net/247131.html
edit: Aller je rajoute Creep de l’album Pablo Honey:
Avec la trad Fr:
Creep (Salaud)
When you were here before,
Quand tu étais ici autrefois
Couldn’t look you in the eye
Je ne pouvais pas te regarder dans les yeux
You’re just like an angel
Tu as l’air d’ un ange
Your skin makes me cry
Ta beauté me fait pleurer
You float like a feather
Tu flottes comme une plume,
In a beautiful world
Dans un monde merveilleux
And I wish I was special,
Et je voudrais être spécial,
You’re so fucking special
Tu es tellement particulière
(Chorus)
(Refrain)
But I’m a creep(1), I’m a weirdo(2)
Mais je suis un salaud, je suis un raté
What the hell am I doing here ?
Qu’est-ce que je fous ici ?
I don’t belong here
Ma place n’est pas ici
I don’t care if it hurts
Ça m’est égal si ça fait mal
I want to have control
Je veux avoir le contrôle
I want a perfect body
Je veux un corps parfait
I want a perfect soul
Je veux une âme parfaite
I want you to notice
Je veux que tu remarques
When I’m not around
Quand je ne suis pas là
You’re so fucking special
Tu es tellement spéciale,
I wish I was special
Je voudrais être particulier
(Chorus)
(Refrain)
She’s running out again,
Elle s’enfuit encore,
She’s running out
Elle s’enfuit
She’s run, run, run, running out…
Elle court…
Whatever makes you happy,
Quoi que ce soit qui te rende heureuse,
Whatever you want,
Quoi que tu veuilles,
You’re so fucking special,
Tu es tellement spéciale
I wish I was special…
Je voudrais être particulier…
(Chorus)
(Refrain)
I don’t belong here.
Ma place n’est pas ici.
(1)et(2) : littéralement Creep désigne un insecte, une vermine et Weirdo signifie une drôle de personne. .
source: https://www.lacoccinelle.net/243703-radiohead-creep.html
un peu de reggae pour commencer en mode cool
edit: Et un peu de rap:
J’ai failli oublier celle ci:
Avec un peu de rap:
edit: La main sur le volant, avec la moquette, mdr =)
edit: Un peu de Jamiroquai: (on peut voir dans les com Youtube qu’il est beaucoup apprécié par nos amis les Japonais)
Au faite @mattotop c’est vrais qu’il est pas mal https://www.deepl.com/translator
J’ai pu traduire la chanson de Laurie Anderson dans un style compréhensible =)
Ce matin:
Avec la trad Fr:
Starman
( Homme Des Étoiles )
Didn’t know what time it was, the lights were low
Je ne savais pas l’heure qu’il était, les lumières étaient faibles
I leaned back on my radio
Je me suis penché sur ma radio
Some cat was layin’ down some rock ‘n’ roll 'lotta soul, he said
Un mec cool allait nous passer un rock très soul, qu’il disait
Then the loud sound did seem to fade
Et le son bruyant s’est comme évanoui
Came back like a slow voice on a wave of phase
Il est devenu une voix lente sur une ondulation de phase
That weren’t no DJ that was hazy cosmic jive !
Ce n’était pas le DJ, c’était le nébuleux swing cosmique !
There’s a Starman waiting into the sky
Il y a un homme des étoiles qui attend dans le ciel
He’d like to come and meet us
Il aimerai bien venir nous rencontrer
But he thinks he’d blow our minds.
Mais il pense qu’il nous ferait perdre l’esprit.
There’s a Starman waiting in the sky
Il y a un homme des étoiles qui attend dans le ciel
He’s told us not to blow it
Il nous a dit de ne pas tout foutre en l’air
’Cause he knows it’s all worthwile
Parce qu’ il sait que ça vaut le coup
He told me :
Il m’a dit :
Let the children lose it
Laissez les enfants le perdre
Let the children use it
Laissez les enfants l’utiliser
Let all the children boogie
Laissez tous les enfants swinger
I had to phone someone so I picked on you
Il fallait que j’appelle quelqu’un et c’est tombé sur toi
Hey, that’s far out so you heard him too !
Hé, c’est un sacré plan, alors tu l’as entendu aussi !
Switch on the TV we may pick him up on channel two
Allume la TV nous pouvons le capter sur la chaine deux
Look out your window I can see his light
Regarde par ta fenêtre, je peux voir sa lumière
If we can sparkle he may land tonight
Si nous pouvons briller, il peut débarquer ce soir
Don’t tell your poppa or he’ll get us locked up in fright
N’en parle pas à ton papa ou il nous fera enfermer, de peur
There’s a Starman waiting into the sky
Il y a un homme des étoiles qui attend dans le ciel
He’d like to come and meet us
Il aimerait bien venir nous rencontrer
But he thinks he’d blow our minds.
Mais il pense qu’il nous ferait perdre l’esprit.
There’s a Starman waiting in the sky
Il y a un homme des étoiles qui attend dans le ciel
He’s told us not to blow it
Il nous a dit de ne pas tout foutre en l’air
’Cause he knows it’s all worthwile
Parce qu’ il sait que ça vaut le coup
He told me :
Il m’a dit :
Let the children lose it
Laissez les enfants le perdre
Let the children use it
Laissez les enfants l’utiliser
Let all the children boogie
Laissez tous les enfants swinger
source: https://www.lacoccinelle.net/260805.html
Avec la trad Fr:
Me Gustas Tu (Tu Me Plais)
¿Que horas son mi corazon ?
Quel heure est-il mon coeur ?
Doce de la noche en la Habana de Cuba.
Minuit à la Havana, Cuba
Once de la noche en San Salvador El Salvador.
11h. du soir à San Salvador, Salvador
Once de la noche en Managua Nicaragua.
11h du soir à Managua, Nicaragua
Me gustan los aviones, me gustas tu.
J’aime bien les avions, tu me plais
Me gusta viajar, me gustas tu.
J’aime bien voyager, tu me plais
Me gusta la mañana, me gustas tu.
J’aime bien le matin, tu me plais
Me gusta el viento, me gustas tu.
J’aime bien le vent, tu me plais
Me gusta soñar, me gustas tu.
J’aime bien rêver, tu me plais
Me gusta la mar, me gustas tu
J’aime bien la mer, tu me plais
[Estribillo]
[Refrain]
Que voy a hacer, je ne sais pas
Que vais-je faire ? Je ne sais pas
Que voy a hacer, je ne sais plus
Que vais-je faire ? Je ne sais plus
Que voy a hacer, je suis perdu
Que vais-je faire ? Je suis perdu
¿Que hora son mi corazon ?
Quel heure est-il mon coeur ?
Me gusta la moto, me gustas tu.
J’aime bien la moto, tu me plais
Me gusta correr, me gustas tu.
J’aime bien courir, tu me plais
Me gusta la lluvia, me gustas tu.
J’aime bien la pluie, tu me plais
Me gusta volver, me gustas tu
J’aime bien revenir, tu me plais
Me gusta marijuana, me gustas tu.
J’aime bien la marie-jeanne, tu me plais
Me gusta colombiana, me gustas tu.
J’aime bien la colombienne, tu me plais
Me gusta la montaña, me gustas tu.
J’aime bien la montagne, tu me plais
Me gusta la noche, me gustas tu.
J’aime bien la nuit, tu me plais
[Estribillo]
[Refrain]
Me gusta la cena, me gustas tu.
J’aime bien le diner, tu me plais
Me gusta la vecina, me gustas tu.
J’aime bien la voisine, tu me plais
Me gusta su cocina, me gustas tu.
J’aime bien sa cuisine, tu me plais
Me gusta camelar, me gustas tu.
J’aime bien baratiner, tu me plais
Me gusta la guitarra, me gustas tu.
J’aime bien la guitare, tu me plais
Me gusta el reggae, me gustas tu.
J’aime bien le reggae, tu me plais
[Estribillo]
[Refrain]
Me gusta la canela, me gustas tu.
J’aime bien la cannelle, tu me plais
Me gusta el fuego, me gustas tu.
J’aime bien le feu, tu me plais
Me gusta menear, me gustas tu.
J’aime bien remuer, tu me plais
Me gusta la Coruña, me gustas tu.
J’aime bien la Corogne, tu me plais
Me gusta Malasana, me gustas tu.
J’aime bien Malasana, tu me plais
Me gusta la castana, me gustas tu.
J’aime bien prendre une cuite, tu me plais
Me gusta Guatemala, me gustas tu.
J’aime bien le Guatemala, tu me plais
[Estribillo]
[Refrain]
Bon je ne met pas la trad Fr car tout le monde n’a pas l’air d’accord sur le sens de “give it to me baby” mais vous pouvez la trouver ici:
https://www.lacoccinelle.net/245447.html
Mes goûts sur le sujet sont vaste : cela va du baroque en passant par l ’ electro , le jazz , l ’ opera … un peu de variété , du rock progressif …
Avec la trad Fr:
Bohemian Rhapsody
( Rhapsodie Bohémienne )
Is this the real life, is this just fantasy
Est-ce cela la vraie vie, ou est-ce seulement un rêve ?
Caught in a landslide, no escape from reality
Pris dans un glissement de terrain, aucun échappatoire à la réalité
Open your eyes, look up to the skies and see
Ouvre les yeux, regarde les cieux et vois
I’m just a poor boy, I need no sympathy
Je ne suis qu’un pauvre garçon, je n’ai besoin d’aucune pitié
Because I’m easy come, easy go, little high, little low
Car ça va et ça vient, il y a des hauts et des bas
Anyway the wind blows, doesn’t really matter to me
De toute façon le vent souffle, ça ne m’importe pas vraiment,
To me
A moi
Mama, just killed a man, put a gun against his head
Maman, je viens de tuer un homme, j’ai mis un pistolet contre sa tête
Pulled my trigger, now he’s dead
J’ai appuyé sur la détente, maintenant il est mort
Mama, life had just begun
Maman, la vie venait de commencer
But now I’ve gone and thrown it all away
Mais maintenant je suis parti et j’ai tout bazardé
Mama oooh… Didn’t mean to make you cry
Maman, oooh… Je ne voulais pas te faire pleurer
If I’m not back again this time tomorrow
Si je ne suis pas de retour demain à cette heure-ci,
Carry on, carry on
Continue, continue
As if nothing really matters
Comme si rien n’importe vraiment
Too late, my time has come, sends shivers down my spine
C’est trop tard, mon heure est venue, des frissons me parcourent le dos
Body’s aching all the time
Mon corps est tout le temps douloureux
Goodbye everybody, I’ve got to go
Au revoir à tous, je dois y aller
Gotta leave you all behind and face the truth
Je dois tous vous laisser derrière et faire face à la réalité
Mama oooh (any way the wind blows)
Maman, oooh (dans tous les cas le vent souffle)
I don’t want to die, I sometimes wish I’d never been born at all
Je ne veux pas mourir, je rêve parfois n’être jamais venu au monde
I see a little silhouetto of a man
Je vois une petite silhouette d’homme
Scaramouche, scaramouche, will you do the Fandango
Scaramouche, Scaramouche, vous fera faire le Fandango
Thunderbolt and lightning, very very frightening me
La foudre et les éclairs me font vraiment vraiment peur
Galileo (Galileo)
Galileo (Galileo)
Galileo (Galileo)
Galileo (Galileo)
Galileo figaro (Magnifico)
Galileo figaro (Magnifique)
But I’m just a poor boy and nobody loves me
Mais je ne suis qu’ un pauvre garçon et personne ne m’aime
He’s just a poor boy from a poor family
Il n’est qu’un pauvre garçon issu d’une pauvre famille
Spare him his life from this monstrosity
Epargnez sa vie de cette monstruosité
Easy come easy go, will you let me go
Ça va et ça vient, me laisserez-vous partir ?
Bismillah ! No, we will not let you go, let him go
Bismillah ! Non, on ne te laissera pas partir, laissez-le partir
Bismillah ! We will not let you go, let him go
Bismillah ! On ne te laissera pas partir, laissez-le partir
Bismillah ! We will not let you go, let me go
Bismillah ! On ne te laissera pas partir, laissez-moi partir
Will not let you go, let me go
On ne te laissera pas partir, laissez-moi partir
Will not let you go let me go
On ne te laissera pas partir, laissez-moi partir
No, no, no, no, no, no, no
Non, Non, Non, Non, Non, Non, Non,
Mama mia, mama mia, mama mia let me go
Mama mia, mama mia, mama mia laisse-moi partir
Beelzebub has a devil put aside for me, for me, for me
Belzébuth a fait mettre de coté un démon pour moi, pour moi, pour moi
So you think you can stone me and spit in my eye
Alors, tu crois que tu peux me lancer des pierres et me cracher au visage
So you think you can love me and leave me to die
Alors tu crois que tu peux m’aimer et me laisser mourir
Oh baby, can’t do this to me baby
Oh bébé, tu ne peux pas me faire ça bébé
Just gotta get out, just gotta get right out of here
Je dois juste sortir, je dois sortir immédiatement d’ici
Nothing really matters, anyone can see
Rien n’est vraiment important, n’importe qui peut le voir
Nothing really matters, nothing really matters to me
Rien n’est vraiment important, rien ne m’importe vraiment
Any way the wind blows… .
De toute façon, le vent souffle…
source: https://www.lacoccinelle.net/242763-queen-bohemian-rhapsody.html
Avec la trad Fr:
Welcome to where time stands still
Bienvenue là où le temps s’est arrêté,
No one leaves and no one will
D’où personne ne part ni ne partira
Moon is full, never seems to change
La lune est pleine, ça ne semble jamais changer
Just labeled mentally deranged
Juste étiquetés dérangés mentaux
Dream the same thing every night
Je rêve des mêmes choses toutes les nuits,
I see our freedom in my sight
J’ai notre liberté en point de mire
No locked doors, No windows barred
Pas de portes verrouillées, de fenêtres barricadées,
No things to make my brain seem scarred
Mais rien à faire, mon esprit semble traumatisé.
Sleep my friend and you will see
Dors mon ami et tu verras,
That dream is my reality
Ce rêve est ma réalité
They keep me locked up in this cage
Ils me gardent enfermé dans cette cage
Can’t they see it’s why my brain says Rage
Ne voient-ils pas que c’est pourquoi mon esprit enrage !
Sanitarium, leave me be
Asile, laissez-moi
Sanitarium, just leave me alone
Asile, laissez-moi tranquille
Build my fear of what’s out there
Je construis ma peur de ce qu’il y a au dehors
And cannot breathe the open air
Sans pouvoir respirer l’air libre
Whisper things into my brain
Je me murmure des choses à l’esprit,
Assuring me that I’m insane
M’assurant que je suis cinglé.
They think our heads are in their hands
Ils pensent que nos têtes sont entre leurs mains
But violent use brings violent plans
Mais la violence engendre des projets violents
Keep him tied, it makes him well
Garde-le attaché, ça lui fait du bien.
He’s getting better, can’t you tell ?
Il va déjà mieux, tu ne trouves pas ?
No more can they keep us in
Ils ne peuvent plus nous garder enfermés
Listen, damn it, we will win
Ecoute, au diable, on va gagner
They see it right, they see it well
Ils trouvent ça juste, ils le voient bien
But they think this saves us from our hell
Mais ils pensent que ça nous sauve de notre enfer.
Sanitarium, leave me be
Sanatorium, laissez-moi
Sanitarium, just leave me alone (x2)
Sanatorium, laissez-moi tranquille (x2)
Fear of living on
Peur d’y survivre
Natives getting restless now
Maintenant les pensionnaires s’agitent,
Mutiny in the air
Il y a de la mutinerie dans l’air
Got some death to do
Et des meurtres à commettre
Mirror stares back hard
Retour en arrière plein de haine
Kill, it’s such a friendly word
Tuer, c’est un mot si agréable
Seems the only way
Cela semble être le seul moyen
For reaching out again.
De ressortir d’ici.
source: https://www.lacoccinelle.net/243815.html
Avec la trad Fr:
Aerials (Figures)
Life is a waterfall
La vie est une chute d’eau
We’re one in the river
Nous sommes seuls un dans la rivière
And one again after the fall
Et un encore après de la chute
Swimming through the void
Nageant à travers le vide
We hear the world
Nous entendons le monde
We lose ourselves
Nous nous perdons nous-mêmes
But we find it all…
Mais nous en avons tout trouvé…
Cause we are the ones that want to play
Parce que nous sommes ceux qui veulent jouer
Always want to go
Qui veulent toujours y aller
But you never want to stay
Mais tu ne veux jamais rester
And we are the ones that want to choose
Et nous sommes ceux qui veulent choisir
Always want to play
Qui veulent toujours jouer
But you never want to lose
Mais tu ne veux jamais perdre
Aerials, in the sky
Des figures, dans le ciel
When you lose small mind
Quand tu perds ton étroitesse d’esprit
You free your life
Tu libères ta vie
Life is a waterfall
La vie est une chute d’eau
We drink from the river
Nous buvons à la rivière
Then we turn around and put up our walls
Puis nous retournons et construisons nos murs
Swimming through the void
Nageant à travers le vide
We hear the word
Nous entendons le monde
We lose ourselves
Nous nous sommes perdus nous-mêmes
But we find it all. .
Mais nous en avons tout trouvé
Cause we are the ones that want to play
Parce que nous sommes ceux qui veulent jouer
Always want to go
Qui veulent toujours y aller
But you never want to stay
Mais tu ne veux jamais rester
And we are the ones that want to choose
Et nous sommes ceux qui veulent choisir
Always want to play
Qui veulent toujours jouer
But you never want to lose
Mais tu ne veux jamais perdre
Aerials, in the sky
Des figures, dans le ciel
When you lose small mind
Quand tu perds ton étroitesse d’esprit
You free your life
Tu libères ta vie
Aerials, so up high
Des figures si hautes
When you free your eyes eternal prize
Quand tu libères tes yeux
Aerials, in the sky
Des figures, dans le ciel
When you lose small mind
Quand tu perds l’étroitesse d’esprit
You free your life
Tu libères ta vie
Aerials, so up high
Des figures, si hautes
When you free your eyes eternal prize
Quand tu libères tes yeux
Je remet ici le discourt complet de l’abbé Pierre qu’on peut voir à la fin du clip de Sniper pour ceux qui le chercheraient:
Punchline de fou quand même !
Les sous-titres Fr sont disponibles, il faut juste cliquer sur “sous-titres” si ce n’est pas déjà mis par défaut.
Rebonds.
Et pour le plaisir…
Avec la trad Fr:
Ma-ia-hii
Ma-ia-hii
Ma-ia-huu
Ma-ia-huu
Ma-ia-hoo
Ma-ia-hoo
Ma-ia-ha-ha
Ma-ia-ha-ha
(x4)
(x4)
(Arsenie Toderas)
(Arsenie Toderas)
Alo, salut, sunt eu, un haiduc,
Allo, salut, c’est moi, un voleur,*
Si te rog, iubirea mea, primeste fericirea.
Et je t’en prie, mon amour, sois heureuse.
(Radu Sirbu)
(Radu Sirbu)
Alo, alo, sunt eu Picasso,
Allo, allo, c’est moi Picasso,
Ti-am dat beep, si sunt voinic,
Je t’ai bippé, et je suis fort,
Dar sa stii nu-ti cer nimic.
Mais sache que je ne te demande rien.
[Refren]
[Refrain]
(Dan Balan)
(Dan Balan)
Vrei sa pleci dar nu ma, nu ma iei,
Tu veux t’en aller mais tu ne, tu ne m’emmènes pas,
Nu ma, nu ma iei,
Tu ne, tu ne m’emmènes pas,
Nu ma, nu ma, nu ma iei.
Tu ne, tu ne, tu ne m’emmènes pas,
Chipul tau si dragostea din tei,
Ton visage et l’amour sous un tilleul,
Mi-amintesc de ochii tai.
Me rappellent tes yeux.
(x2)
(x2)
(Arsenie Toderas)
(Arsenie Toderas)
Te sun, sa-ti spun, ce simt acum,
Je t’appelle, pour te dire, ce que je ressens maintenant,
Alo, iubirea mea, sunt eu, fericirea.
Allo, mon amour, c’est moi, ton bonheur.
(Radu Sirbu)
(Radu Sirbu)
Alo, alo, sunt iarasi eu, Picasso,
Allo, allo, c’est encore moi, Picasso,
Ti-am dat beep, si sunt voinic,
Je t’ai bippé, et je suis fort,
Dar sa stii nu-ti cer nimic.
Mais sache que je ne te demande rien.
[Refren]
[Refrain]
Ma-ia-hii
Ma-ia-hii
Ma-ia-huu
Ma-ia-huu
Ma-ia-hoo
Ma-ia-hoo
Ma-ia-ha-ha
Ma-ia-ha-ha
(x4)
(x4)
[Refren]
[Refrain]
haiduc : voleur qui prend aux riches pour donner aux pauvres
Say, say
Say what you mean.
Cause I, I can’t read your mind.
Please, please
teach me Telepathy
I can’t get to sleep
My thoughts are my enemies
They sing to me
A carousel’s song
Revolving around my head
With what you said.
I’m so tired but so awake
Solutions come
but much too late
Say, say
Say what you mean
Cause I, I can’t read your mind
Please, please
teach me Telepathy
I’d die for your sins
We both cried in sympathy
With our cruelty.
And nobody wins,
but, I lose more expertly
So you turn and flee…
The saints come
marchin’ in
I sing myself
to sleep again.
Say, say
Say what you mean.
Cause I,
I can’t read your mind
Please, please
teach me Telepathy
I’m so tired but so awake
Solutions come
but much too late
Say, say
Say what you mean
Cause I, I can’t read your mind
Please, please
teach me Telepathy
I can’t get to sleep,
my songbird captivity.
Oh, sing to me!
=======
Un peu en retard…