Et vous : la chasse ?

[quote=“MattOTop”]Ben moi, je parle que le français de la télé…
[/quote]

TF1, M6, ARTE, canal+? celà depend de quelle tele!

Pas TF1, pas M6.

Matt, tu n’as pas écrit "canal + ", serait-ce à dire que tu les places au m^ niveau qu’Arte ? :laughing:
Pour moi, la grande majorité des intervenants de la télé, s’expriment ts aussi mal ttes chaînes confondues.
Même Arte est bien décevante parfois.
Sous prétexte qu’une langue comme le français est vivante, les journalistes se croient obligés de copier et de répéter les erreurs de langage que les jeunes emploient.
Le présent à la place de l’imparfait, les liaisons mal à propos, sont aujourd’hui monnaie courante, malheureusement.
Je ne parle pas des anglissismes, que m^ les sujets de sa gracieuse Majestée ne comprennent pas.

[quote=“ricardo”]Matt, tu n’as pas écrit "canal + ", serait-ce à dire que tu les places au m^ niveau qu’Arte ? :laughing:
Pour moi, la grande majorité des intervenants de la télé, s’expriment ts aussi mal ttes chaînes confondues.
Même Arte est bien décevante parfois.
Sous prétexte qu’une langue comme le français est vivante, les journalistes se croient obligés de copier et de répéter les erreurs de langage que les jeunes emploient.
Le présent à la place de l’imparfait, les liaisons mal à propos, sont aujourd’hui monnaie courante, malheureusement.
Je ne parle pas des anglissismes, que m^ les sujets de sa gracieuse Majestée ne comprennent pas.[/quote]

Tu as raison, il fait quelques années pour practiquer le français on te consaillait de regarder des emissions du journal televisé, comme ça on avait droit a un français correcte, parlé pas très vite… maintenant j’ai trouvé des expressions un peu douteuses même au 20h!
Après, c’est très facile de dire à un étranger “celà est pas correct” at bon, wai, ce que je dis: personne parle bien cette langue: même pas les français!
Je dis ça parce que j’ai pas apris le français en academie, je l’ai apris avec les gens, au pays. evidentment, je fais des erreurs, mais je trouve marrant de me faire corriger des erreurs que j’ai absorvé parce que tout le monde les dit… “il faut que j’y dise” est très typique parmi les lyonnais que je connais, par exemple

Et celà dit, je crois que plus ou moins ça arrive dans toutes les langues, parce que elles evoluent. Sinon on parlerait encore du latin ou celtique!

ah non la jte corrige c’est typiquement auvergnat gnat gnat
vous remarquerez que beaucoup mais vraiment beaucoup de villages (si vous avez l’occasion d’y venir) ont des noms finissant en gnat en auvergne et particulièrement chez les puydomois(ce mot est nouveau il exist depuis 6mois).

puydomois: eh oui des années de recherche pour une connerie pareil! et dire qu’avant on ne s’appellait pas on nous sifflait :laughing:

phrase typique :

traduction: Il faut que je parte Jesus Marie Joseph, il commence à se faire tard.
avec ca on ne peut que ce confondre dans la masse auvergnate (et quelle masse…)

Ca devient d’ailleur ahurissant, les présentateurs télé> ils ont aucun accent
tiens l’exemple du lyonnais ou plutot du stéphanois pour être plus précis(St étienne), lui aura un accent beaucoup plus prononcé sur les terminaisons de mot tel que gnon ex:compagon.
ca donne à peut près cela:
T’es pas l’fils à Kikagniiian (il faut insister sur le i et le n est très comment dire …nasal)
traduction:
tu n’est pas le fils de monsieur Quiqagnon(nom de famille très courrant chez les stéphanois)

en fait il suffit d’écouter Aimé Jacquet pour s’en rendre compte…

tous ca a quand même plus de charme!

[quote=“eartells”]
Je dis ça parce que j’ai pas apris le français en academie, je l’ai apris avec les gens, au pays. evidentment, je fais des erreurs, mais je trouve marrant de me faire corriger des erreurs que j’ai absorvé parce que tout le monde les dit… “il faut que j’y dise” est très typique parmi les lyonnais que je connais, par exemple[/quote]
Eartels,tu n’as vraiment rien à envier à de nombreux français au niveau de l’écriture et je te tire mon chapeau car j’aimerais écrire une autre langue que la mienne, aussi bien que toi.
Tes fautes de langage ont d’ailleurs un certain charme, pas comme ton avatar :laughing: . Quand ns présentes-tu ton vrai visage ?

Ça ne serait ptet pas plus laid que le franglais actuellement employé. :unamused:

Arte n’assume pas vraiment son role de chaine bilingue, c’est vraiment regrettable a mon avis. Les journaux ne sont pas sous-titrés mais doublé. Ca me fait mal que cette chaine que j’estime participe au nivellement par le bas.

Une langue se doit d’évoluer certes, mais il y a vraiment des choses que je trouve choquante. Je me rappel quand j’ai vu pour la première fois l’émission d’Ardisson, qui devenait extrêmement populaire est qui est je crois une des préféré des jeunes. J’ai été soufflé de voir que tous les invités parlaient au présent dans cette émission. Alors quils faisaient référence a des faits passés.

Je me demande parfois si ca n’est pas la télévision elle meme qui posent des nouvelles normes. Parce que ca fait un moment que j’ai vu cette émission, et meme si le francais n’est plus la langue dans laquelle je vis tout les jours, je ne me rappel pas avoir entendu, une seule fois, un francophone utiliser le présent là ou il devrait utiliser un temps passé
:unamused:

[quote=“avision”]Arte n’assume pas vraiment son role de chaine bilingue, c’est vraiment regrettable a mon avis. Les journaux ne sont pas sous-titrés mais doublé. Ca me fait mal que cette chaine que j’estime participe au nivellement par le bas. [/quote]J’avais pas vu ça comme ça, même si le doublage m’enerve. Il n’empêche qu’à coté, arte diffuse des films en lapon VO ss titré.
Pour les excuser, techniquement, il me parait difficile de transcrire en temps réel les débats en direct, alors que la traduction simultanée orale n’est que trés peu décalée. [quote=“avision”]Une langue se doit d’évoluer certes, mais il y a vraiment des choses que je trouve choquante. Je me rappel quand j’ai vu pour la première fois l’émission d’Ardisson, qui devenait extrêmement populaire est qui est je crois une des préféré des jeunes. J’ai été soufflé de voir que tous les invités parlaient au présent dans cette émission. Alors quils faisaient référence a des faits passés.[/quote]Mais tout le monde sait que la figure de style est conseillée pour rendre vivant le récit. Qu’est ce qui t chqe ?[quote=“avision”]Je me demande parfois si ca n’est pas la télévision elle meme qui posent des nouvelles normes.[/quote]Disons qu’elle amplifiie les mouvements de foule et donne l’illusion d’une société uniforme où les tendances minoritaires ne sont qu’anecdotiques.
Elle amplifie donc les tendances en banalisant les comportements même les plus idiots, du moments qu’ils sont une mode.

Si tu entends par “francophone” ts les habitants de la planète qui parlent la langue française, sauf les Français, tu as raison.
Par contre, le nombre de Français qui font cette faute gravissime, est de plus en plus important, malheureusement.
EDIT :
la preuve :
http://forum.debian-fr.org/viewtopic.php?t=4914
EDIT 2 :
Je ne donne pas l’URL pour ne pas le dénoncer car je crois qu’il est prof : présent - présent au lieu d’imparfait -conditionnel = encore une faute courante, à laquelle on va attribuer la notion de langue vivante :wink:
Ts des Z’handicapés, j’vous dis.

[quote=“ricardo”]Par contre, le nombre de Français qui font cette faute gravissime, est de plus en plus important, malheureusement.[/quote]Vous pouvez me dire ou vous voyez une “faute gravissime” ou même une “faute” concernant le fait d’utiliser le présent pour un récit ?quote="ricardo"
EDIT :
la preuve :
http://forum.debian-fr.org/viewtopic.php?t=4914[/quote]Et là, à part retrouvé, il faut m’expliquer ou tu vois une faute d’accord de temps (je ne parle pas de lourdeur).

“Le premier jour de …” c’est passé, il me semble.
En bon français, on devrait dire:
"Le premier jour…je me suis pris

“Le premier jour de …” c’est passé, il me semble.
En bon français, on devrait dire:
"Le premier jour…je me suis pris[/quote]Oui sauf qu’un récit peut tout à fait légitimement être fait au présent. Que ce soit lourd, je veux bien. Que ce soit incorrect, non.

Nous sommes en 1940. Ramon entre dans le bureau, son piolet à la main. Sentant une présence, le vieux à son bureau se retourne. Ramon Frappe. C’est la fin de Léon Trotsky: la révolution bolchevique peut continuer.

[quote=“MattOTop”]
Nous sommes en 1940. Ramon entre dans le bureau, son piolet à la main. Sentant une présence, le vieux à son bureau se retourne. Ramon Frappe. C’est la fin de Léon Trotsky: la révolution bolchevique peut continuer.[/quote]
C’est une façon de raconter les évènements historiques qu’a souvent employée Alain Decau (x ?) et, à la rigueur, on peut l’accepter.
Par contre, la phrase que je marque en rouge serait plus correcte si elle était rédigée comme suit :
"Sentant une présence, le vieux derrière son bureau se retourne"
De plus, il y a une répétition de “bureau” non volontaire :cry: .

Bon, de toutes les manières, le français est une langue vivante, et c’est pas les “déjà morts qui ne le savent pas” de l’académie française qui vont m’apprendre à le parler.
Les glissements dans la pratique d’une langue ne sont pas des heresies, sauf pour les intègristes de la langue, mais surtout des informations contextuelle supplémentaire (evidentes: placement social du locuteur - subtiles : l’utilisation du present dans un recit à la télé prolonge l’absence de recul qu’elle entretient en général).
Se polariser sur la forme n’a d’interet que quand la forme ne permet plus d’obtenir le fond.
A partir du moment ou ça transmet le message, quel interet de se préoccuper de la forme ?

Rétorique imparable !
Tu devrais te lancer ds la politique.
“Tort, moi ? jamais, je vs prouve que j’ai raison en vs disant que vs avez tort”
:unamused:
Fin de mon intervention sur ce thème.

[quote=“ricardo”]Rétorique imparable !
Tu devrais te lancer ds la politique.
“Tort, moi ? jamais, je vs prouve que j’ai raison en vs disant que vs avez tort”
:unamused:
Fin de mon intervention sur ce thème.[/quote]Je te présente mes excuses Ricardo pour avoir un peu fermé le débat, ce n’etait pas que ton avis n’avait plus à s’exprimer, mais c’etait juste que je sentais que l’on ne se mettrait pas d’accord sur le sujet, et comme on en avait un peu fait le tour…
Sinon, je n’ai pas dit que tu avais tort, j’ai juste dit que je pensais que votre indignation à avision et à toi relevaient de l’esthetisme, alors que ma préfèrence va à l’efficacité.
Les gouts et les couleurs, ont peut en avoir des differents, on a pas pour autant tort.

Te obsolvo :laughing:

[quote=“ricardo”]
EDIT 2 :
Je ne donne pas l’URL pour ne pas le dénoncer car je crois qu’il est prof : présent - présent au lieu d’imparfait -conditionnel = encore une faute courante, à laquelle on va attribuer la notion de langue vivante :wink:
Ts des Z’handicapés, j’vous dis.[/quote]
donne le, comme il n’y a qu’un seul prof ayant fait son “comming out”, ça doit être moi. Cela dit, il est impossible d’être parfait y compris devant ces élèves et en particulier en dehors de sa spécialité. Sinon, c’est plutôt l’emploi de mots inappropriés qui me gènerait: Exemple typique: parler d’un élève soit-disant imbécile.

:frowning: Ça va être tendu si il faut se relire vingt fois.

[quote=“MattOTop”]
Se polariser sur la forme n’a d’interet que quand la forme ne permet plus d’obtenir le fond.
A partir du moment ou ça transmet le message, quel interet de se préoccuper de la forme ?[/quote]
Il importe d’être sûr que la compréhension par chaque partie des phrases échangées est la même. Sinon, entièrement d’accord, l’argument “Il y a toujours eu un ^ sur le o de hôpital donc il est impératif de le conserver” a pour moi la même valeur que l’argument de la tradition pour justifer la corrida par exemple, c’est à dire une valeur nulle.

quote="fran.b"Cela dit, il est impossible d’être parfait y compris devant ces élèves et en particulier en dehors de sa spécialité.(…)[/quote]ses, pas ces.
Et ça, c’est valeur nulle ? Ca se dit pareil, mais est ce que ça dit la même chose ? :laughing: