Logiciels éducatifs et retours d'expérience

Bonjour.
J’ai commencé (à titre personnel) des cours (ou au moins des animations) sur l’informatique dans une école de la banlieue dakaroise, cf LibreFaso: "Toujours #teamprof ou autres : à partir de lundi…" - Mastodon Hostux
Pour l’instant j’utilise essentiellement Gcompris mais j’aimerais passer pour certains élèves au moins à des activités d’apprentissage de la langue française (langue d’enseignement mais que tous les élèves ne maîtrisent pas).
J’ai découvert LireCouleur pour LibreOffice qui est très bien pour la lecture, mais je n’ai pas trouvé d’exemples d’activités à mener avec.
En plus comme j’ai un groupe d’élèves très divers mon but est de les mettre le plus possible en autonomie (il s’agit de cours de vacances et la partie informatique n’est pas facturée aux parents donc même si ce n’est pas idéal par rapport à un vrai enseignement, c’est toujours ça).

Est-ce qu’il existe des logiciels qui font ça/qui peuvent servir à ça ?
Au départ mon idée était que toute activité logicielle pouvait être occasion de faire travailler la langue parce que
1 - Il y a des instructions à lire et à appliquer et
2 - on peut demander à l’élève de faire une rédaction après pour expliquer ce qu’il a fait
mais là j’ai certains élèves qui arrivent péniblement à déchiffrer une page, pas à vraiment lire. Et les rédactions que j’ai obtenues jusqu’à présent sont vraiment minimalistes, quelques phrases sans coordination logique.

Par ailleurs si des gens ont des retours d’expérience (quels qu’ils soient) en ludo-éducatif, je suis preneur.

J’espère pouvoir passer à Scratch sous peu, mais si les enfants ne peuvent pas lire les noms des blocs, c’est pas évident…

Il y a studio code, mais c’est sur un site distant.
Pour apprendre la programmation, il y a scratch, algobox…

La partie apprentissage de la langue est vraiment particulière.
Quelle est la tranche d’âge des élèves?
je peux voir avec mon amie qui est professeur des école et qui a déjà eu affaire avec des élèves allophones.

Si c’est pour des élèves allophones, je dois avoir quelques liens.

Allophones, oui et non.
La langue d’enseignement est le français mais ce n’est pas leur langue maternelle.
Certains le parlent assez bien, d’autres beaucoup plus difficilement.

5 ans à 12 ans environ.

Plutôt que Scratch, essaie studio code, ça commence vraiment doucement et ils n’ont pas accès à tous les blocs dès le début (ça vient petit à petit).
Cela dit, il faut quand même lire les consignes mais elles sont rarement utiles.

En fouinant sur mon payçay, je viens de voir que j’ai installé Petit magicien (littlewizard) :

> apt show littlewizard
Package: littlewizard
Version: 1.2.2-4.1
Priority: optional
Section: games
Maintainer: Kari Pahula <kaol@debian.org>
Installed-Size: 583 kB
Depends: littlewizard-data (>= 1.2.2-4.1), libc6 (>= 2.7), libgcc-s1 (>= 3.0), libgdk-pixbuf-2.0-0 (>= 2.22.0), libglib2.0-0 (>= 2.30.0), libgtk2.0-0 (>= 2.8.0), libstdc++6 (>= 5), libxml2 (>= 2.7.4)
Homepage: http://littlewizard.sourceforge.net/
Tag: devel::interpreter, field::TODO, field::mathematics,
 implemented-in::c++, interface::graphical, interface::x11,
 role::program, uitoolkit::gtk, use::learning, x11::application
Download-Size: 120 kB
APT-Manual-Installed: no
APT-Sources: http://ftp.fr.debian.org/debian unstable/main i386 Packages
Description: environnement de développement pour enfants
 Little Wizard a été créé spécialement pour les enfants des écoles
 primaires. Il permet l’apprentissage en utilisant les principaux éléments
 des langages de programmation actuels, dont les variables, les expressions,
 les boucles, les conditions, les blocs logiques. Chaque élément du langage
 est représenté par une icône intuitive. Little Wizard peut être utilisé
 sans clavier, uniquement avec la souris.

Sinon, tu peux t’inspirer des manuels d’informatique ukrainiens, qui commencent dès le CP (oui, ils sont en cyrillique mais on voit bien ce qui se passe). 1 клас est le CP, 2 клас est le CE1, etc, Інформатична est informatique.

C’est quoi ? Quand je cherche, le Canard ne me trouve qu’un truc Microsoft…
Et puis bon j’ai un peu d’expérience en Scratch, ça facilite un peu.
J’ai vu aujourd’hui quand en fin de séance j’ai laissé les gamins libres de faire ce qu’ils veulent sur le PC qu’il y a une activité sur Gcompris qui est déjà des blocs d’instruction, on va voir ce que je peux faire avec.

Je vais tester LittleWizard, merci.

Oui mais non, quoi. Merci pour l’idée et c’est vrai qu’ils ont l’air pas mal, mais ça va me prendre plus de temps de décoder à partir des images que de repartir de zéro je pense.

Sinon, sur mon laptop personnel (que je prête aux enfants surnuméraires) Tuxmath ne reconnaît pas les entrées clavier, même avec un clavier USB externe???

Clique sur le lien, ne confonds pas avec visual studio code, qui est en effet un logiciel de MicroMou.
Tu peux choisir les cours que tu veux, selon les groupes d’élèves que tu veux et leur niveau. Tu peux leur donner un nom fictif (juste leur prénom ou ce que tu veux : Fili, Kili, Gloin, etc), suivre leur progression et ils peuvent même choisir une langue au choix parmi un gros paquet.
Essaie toi-même, tu verras que la courbe de progression est bien foutue (en dents de scie qui monte).

:laughing:

Euh, quel lien ?

Le lien du deuxième message du fil.

Ah oui pardon.
Mais ça ne va pas le faire tant que la connexion n’est pas disponible sur toutes les machines, si c’est sur un site distant.

Sinon, quelqu’un sait comment passer TuxPaint en plein écran ?
Ou au moins agrandir la fenêtre ?

Et/ou comment régler le son sur TuxMaths ? J’ai beau fouiller je ne trouve pas l’option…

Autre question : Ri-li (pas vraiment un logiciel éducatif, mais que j’utilise en tant que tel) a une option qui permet le choix de la langue. Un clic à côté m’a fait choisir l’arabe sur une des machines, et pas moyen de revenir en arrière (surtout que j’ai tout oublié du peu que je connaissais de l’alphabet arabe)…

On vient de m’expliquer que les six élèves que j’ai eu le premier jour étaient effectivement allophones; j’avais compris à leur nom portugais qu’ils étaient probablement bissau-guinéens mais je croyais que c’était leur origine, je n’avais pas compris qu’ils étaient arrivés récemment (ce qui fait qu’ils ne parlent correctement ni le français ni les langues vernaculaires du quartier).

Le mieux serait qu’ils apprennent les langues locales avant le reste.
Voici néanmoins quelques liens, en vrac :

https://cybersavoir.cssdm.gouv.qc.ca/saf-pp/sciences-et-technologie/

https://sites.ac-nancy-metz.fr/casnav-carep/spip/spip.php?rubrique126

https://laclassebleue.fr/category/ce2/calcul-les-activites-ce2/

https://howmanyjeu.fr/sapproprier-les-nombres-associes-aux-objets-howmany/

1 J'aime

Merci !
Cependant les langues locales ne sont pas enseignées à l’école, malheureusement. Et je ne connais pas de logiciels éducatifs ayant été localisés dans les langues maternelles des élèves.

Par ailleurs j’ai eu hier un problème avec un ordinateur démarré sur une clé Primtux, qui a freezé au moment où les élèves sont arrivés, et qui par la suite (après redémarrage donc) refusait systématiquement de lancer Gcompris.
Pas compris ce qui pouvait causer ça ?

Si y’en a que ça intéresse, j’ai fait de mon côté un petit retour d’expérience sur ce que j’ai mis en place : Animation sur l'informatique dans une école de la banlieue dakaroise (c’est du Gemini, l’interface est minimaliste).

Ça pourrait être un chouette projet que de localiser ces logiciels en langues locales avec les élèves ?
Pour gcompris qui merde, essaie de le lancer à partir d’une console (xterm, etc) ou avec strace gcompris (attention, c’est très bavard).
Si tu veux quelques activités mathématiques, il y a de quoi fouiner sur les sites du concours Kangourou ou sur celui du CIJM.

Effectivement mais c’est loin d’être évident.
Les langues locales ont une orthographe bien définie, qui n’est pas connue par la plupart des locuteurs, seulement ceux qui ont été alphabétisés dans ces langues (ou des universitaires ou des militants linguistes).
Par ailleurs la traduction est un vrai travail, on peut accompagner les élèves pour qu’il y arrivent mais il faut pour cela des compétences en la matière que je n’ai pas.
Au Burkina avec LibreFaso proprement dit c’était au programme (en tous cas de participer à Common Voice de Mozilla) et j’avais trouvé un linguiste universitaire qui était intéressé (et qui pouvait y mobiliser ses étudiants) mais ici la structure qui travaillait sur la localisation (l’ANAFA, qui avait localisé Firefox et commencé à localiser LibreOffice) est moribonde.

J’ai regardé le site de l’académie de Nancy, y’a bien les exercices bilingues mais aucun texte d’accompagnement, et notamment pas les niveaux scolaire auxquels ces exercices correspondent…
Qui plus est leur formulaire de contact renvoie une « erreur inconnue » quand on clique sur « envoyer ».

Bon tiens maintenant la directrice ne veut plus que je touche aux machines du bureau (où j’imprimais) parce que leur client de mail microsoft (Outlook j’imagine ? J’en sais rien, je n’y ai pas touché) s’est mis à déconner…

Ah ça, les sites académiques ne sont pas connus pour leur fiabilité…
Et ce genre de page peut très bien tenir sur les épaules d’une seule personne, qui, si elle a une mutation ailleurs, ne peut plus s’en occuper.
Sinon, tu devrais avoir un CASNAV par académie et peut-être un avec quelqu’un derrière.
Au pire, essaie de prendre contact avec un établissement français (école, collège ou lycée) dakarois, une fois que tu as quelques contacts, de proche en proche tu finis par trouver. Tiens, je tombe sur l’inspection des bahuts sénégalais, tu pourras probablement trouver des pistes et des contacts.

1 J'aime